|
发表于 2011-8-6 13:19:10|来自:广东深圳
|
显示全部楼层
本帖最后由 olga 于 2011-8-6 13:28 编辑
扯下蛋~
本英盲看了下"Jasmine Tea" 发现日语"茉莉花茶"也是用片假名ジャスミン音译英文的 Jasmine ; Tea的部分则用平假名的ちゃ来组合~ ジャスミンちゃ 罗马音(ja su min cha) ジャスミンちゃ是人教版课本的写法,另还有很多写法ジャスミンティー(片假名ティー的部分音译了tea 罗马音te yi) ジャスミンチャ(全片假名)
而まつりか (茉莉花 罗马音:ma tsu ri ka) 在日语里多用于人名~例如《玛利亚狂热》里的汐王寺茉莉花 しのうじ まつりか
至于为什么对Jasmine和茉莉花这么敏感~因为法国啄木鸟旗下有三名叫Jasmine的AV女优~日本也有一位叫茉莉花的AV女优 まりか(ma ri ka) 比まつリか少了一个假名
差生修改{:lol:} 人教版的
第なな回ぜんこくジャスミンちゃ商業たいかい
第七届全国茉莉花茶交易会 |
|